martes, 18 de febrero de 2014

Una encuesta para libreros (II)

Segundo día de la encuesta para libreros del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires.

Lola Larumbe  

Librería Rafael Alberti
Calle Tutor, nº57, 28008, Madrid, España

Tel.: 915 44 33 70

1) ¿Qué porcentaje de libros traducidos vende en relación con el total de las ventas? 
El porcentaje lo desconozco, pero en España el nivel de traducciones de otras lenguas, tanto en ficción como en no ficción es alto, se traduce bien y además con mucha inmediatez.

2) ¿Qué procedencia tienen las traducciones y qué dice el público sobre éstas?. 
La lengua mayoritaria es el inglés , pero también se traduce mucha literatura europea, francés, alemán , italiano y lenguas eslavas, así como de lenguas orientales, japonés y chino, también es importante el incremento de  autores árabes y la presencia en el mercado editorial español.. en general las traducciones son buenas, en los últimos años, ha habido un auge de escuelas de traductores en España muy reseñable, y el lector español valora mucho la edición y el traductor.

3) ¿Privilegia usted la venta de traducciones realizadas en su propio país? ¿Por qué?. Intento privilegiar las buenas traducciones, allá de donde vengan, el asunto es que conocemos más lo que nos es próximo y cercano y a veces nos falta información de los buenos traductores actuales en otros países de habla hispana.


Arturo Ortega Blake

Librería Urgens
 Aeropuerto salida a vuelos nacionales, Ciudad de México, México

Tels. 5655-2631 y 5513-2747

1)¿Qué porcentaje de libros traducidos vende en relación con el total de las ventas? 
Libros traducidos 80%, libros en español como lengua de origen un 20%  aproximadamente.

2) ¿Qué procedencia tienen las traducciones y qué dice el público sobre éstas?. 
Desafortunadamente no dicen nada porque generalmente son los libros que se manejan con una enorme cantidad de mercadotecnia y publicidad. Proceden de los Estados Unidos y en menor medida de Europa. 

3) ¿Privilegia usted la venta de traducciones realizadas en su propio país? ¿Por qué?. Me he dado cuenta de que las cuatro principales editoriales (Random, Planeta, Santillana y Océano), en cuanto tienen oportunidad, "mexicanizan" la traducción. Existe una editorial (Sexto Piso) que traduce obras con mayor rigor que las grandes casas y los lectores, ya no tan comerciales, sí lo distinguen y esta casa ha crecido en ventas y ediciones.

Dario Rojo

Librería Ninon
La Rioja 914, Buenos Aires, Argentina.

Tel: 4931-2572 

1)¿Qué porcentaje de libros traducidos vende en relación con el total de las ventas? 
Más o menos un 40 %

2) ¿Qué procedencia tienen las traducciones y qué dice el público sobre éstas?. 
Todo tipo de procedencia.  el publico, es decir el cliente, nada dice

3) ¿Privilegia usted la venta de traducciones realizadas en su propio país? ¿Por qué?. No las privilegiamos, si privilegiamos las traducciones de traductores con cierto grado de celebridad, o de escritores reconocidos que ocasionalmente traducen. Con privilegiar me refiero a que se destaca en la descripción del libro en la que siempre se consigna al traductor.



No hay comentarios:

Publicar un comentario